하나님의 말씀/주제별 성경공부

redemption, 구속 - 네비게이토 선교회에서 배우는 청년

LoveGod 2017. 5. 23. 11:59










구속이라는 단어는 조금 어렵습니다.


구속자라는 말은 그리스도인에게는 조금 익숙합니다.


그런데


구속이라는 단어만 생각하면 조금 복잡해집니다.


우리가 일상 생활에서 구속 영장이 청구 되었다고 뉴스 보도를 보게 되는 경우가 있는데 이 구속은 형법상 피고인이나 피의자를 가두거나 교도소 구치소에 감금함을 의미합니다.


즉 이 때의 구속은 한자로 拘束 (잡을 구, 묶을 속) 즉 체포(arrest)의 의미가 있습니다.


재미있게도 한글로 같지만 정반대의 뜻이 성경에서 말하는 구속(救贖, 구원할 구, 속죄할 속)입니다.



성경에서 말하는 구속은 영어 단어로 'redeem'입니다.


'redeem'을 풀어 쓰면 re-(red-, 다시) + emere (take, buy, 취하다, 구매하다)


즉 'redeem'은 어원적으로 보면 다시 물건을 사는 것을 의미합니다.



신약과 구약의 단어들이 원어적으로 다르겠지만 영어로는 모두 'redeem'을 쓰고 있습니다.


시편 107편 2절


"여호와께 구속함을 받은 자, ... 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사"


다시 잠깐 Merriam-Webster 영어 사전을 참고해서 'redeem'의 뜻을 살펴봅니다.


1. to buy back : repurchase (다시 사다, 다시 구매하다)

    to get or win back (다시 얻거나 획득하다)


2. to free from what distresses or harms (고충이나 어려움, 괴롭힘, 해를 끼치는 것으로 부터 자유롭게 되다)

  cf. distress (n. 정신적 고통, 괴로움, 고충, 곤경, 조난, 위험 v. 괴롭히다, 고통스럽게 하다)

    ex) economical/financial distress (경제적/재정적 곤경)   (옥스퍼드 영한 사전 참조)


   A. to free from captivity by payment of ransom (몸값을 주고 감금이나 포로 상태에서 자유롭게 해주다)

   B. to release from blame or dept (비난이나 빚으로부터 벗어나게 해주다)

   C. to free from the consequences of sin (죄의 결과로 부터 벗어나게 해주다)

 




히브리어 즉 구약 성경에서 구속이라는 단어는 어떤 것일까요?


영어식으로 표기하면 gaal (gaw-al로 읽혀질 수 있음) 이라는 단어인데 이 단어의 의미는 'redeem'(구속하다), 'act as kinsman-redeemer'('기업 무를 자'로 행하는 것)를 의미합니다. 


'기업 무를 자'라고 표현되는 성경의 단어는 친척의 재산을 다시 사 주거나 (to buy back a relative's property), 과부가 된 형제의 아내와 결혼해서 대를 잇게 해주는 역할등을 하는 친척중의 가장 가까운 사람이 되어주는 것을 의미합니다. 




redemption, 구속 이라는 단어와 함께 생각해볼 수 있는 단어가 'ransom'입니다.


'ransom'은 마가복음 10장 45절


"인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려함이니라." 여기에서 대속물이 'ransom'입니다.  

 



'ransom'이라는 단어는 사전에서 다음과 같은 뜻을 가지고 있습니다.


명사

1. 몸 값 / 배상금 (빼앗긴 물건을 되찾고자 바치는 대가)

2. 속량, 석방, 되찾음(redemption)

3. (신학) 그리스도의 속죄, (죄의) 보상


동사

1. 몸 값을 치르고 구해내다 (redeem from captivity-포로, 감금으로 부터 구해내다)

   대가를 치르고 돌려 받다 (redeem)

2. 몸 값을 받고 석방하다

3. (그리스도가 십자가에서) 속죄하다, (죄를) 갚다 (atone for)


'구속'이라는 'redemption' 혹은 'redeem'과 함께 거의 비슷한 뜻으로 사전에서 풀이해 논 것을 보게 됩니다.


웹스터 사전의 어원을 참조해보니 'ransom'도 중세 영어 'ransoun'에서 찾아 볼 수 있는데 라틴어인 redemption-, redemtpio와 관련이 있는 것으로 나옵니다.


욥기 33장 24절에 보면 구약에서도 대속물이라는 표현이 나옵니다.


하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물(ransom)을 얻었다 하시리라


위의 'ransom'의 단어 풀이에 'atone'이라는 단어가 나옵니다.


성경에서 많이 볼 수 있는 단어입니다.


우리가 '화목 제물'이라고 할 때 NIV 영어 성경에서는 'atoning sacrifice' 혹은 'sacrifice of atonement'라고 표현합니다. 하나님과 우리와의 관계를 회복하기 위해, 또는 하나님의 죄에 대한 진노를 누그러뜨리는, 또는 우리의 죄를 속하기 위한 제물이라는 뜻으로 쓰이는 단어입니다.


바로 'redemption'과 'atonement'를 함께 볼 수 있는 부분이 로마서 3장 24절과 25절입니다.


and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus. God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. (NIV)


(그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아 하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라. 이 예수를 하나님이 그의 피로 인하여 믿음으로 말미암는 화목 제물로 세우셨으니) 




atone : at + on (one)


즉 하나가 되게 해주는 의미에서 온 것을 알 수 있습니다.


atone

1. to become reconciled (화목하게 됨)

2. to make amends <atone for sins> 보상하다, 죄에 대한 속죄


'화목하게 된다'의 'reconcile'은 로마서 5장 10절, 고린도후서 5장 18절, 20절등에서 볼 수 있습니다.


For if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

(곧 우리가 원수 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 화목되었은즉 화목된 자로서는 더욱 그의 살으심을 인하여 구원을 얻을 것이니라.)


All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation. (모든 것이 하나님께로 났나니 저가 그리스도로 말미암아 우리를 자기와 화목하게 하시고 또 우리에게 화목하게 하는 직책을 주셨으니)




요약하면 이제까지 크게 세 단어를 살펴보았습니다.


대속물 (ransom)

화목제물 (sacrifice of atonement) (atonement-reconciliation)

구속 (redemption)




'구속'이라는 단어는 영어로 'redemption'임을 계속 살펴보고 있습니다.


앞에서 구약에 나온 '구속'이라는 단어가 히브리어로 '고엘'정도로 읽혀질 수 있음을 보았고 그 뜻을 알아 보았습니다.


그러면 신약 즉 헬라어에서는 구속이라는 단어는 어떤 뜻을 품고 있을까요?


기본적으로 '풀어주다'라는 의미를 가지고 있습니다.


lutron : 구속을 위한 값


구속이라는 헬라어는 'apolutrosis'라는 단어인데


'apo'와 'lutron'이 합해진 단어입니다.


'lutron'은 또 'luo'에서 왔습니다.


'luo'는


1. to loose any person or thing tied or fastened (묶여 있던 사람이나 사물을 풀어주는 것)

2. to loose one bound, set free (묶여 있는 사람을 자유롭게 풀어주는 것, 자유롭게 해주는 것)

   discharge from prison (감옥에서 풀어주는 것)


'luo'에는 쇠사슬에 매여 있던 죄수나 포로를 풀어주는 의미가 있습니다. 완전히 자신을 둘러싸고 있는 굴레로부터 놓아주다라는 의미도 있습니다.


'lutron'은 구속(redeem)을 위한 값, ransom (대속물)


'luo'의 의미를 생각해보며 그리스도인에게 어떻게 적용이 되는지 많이 생각해보게 해줍니다.


죄악의 굴레와 쇠사슬에서, 죄의 짐에서, 죄의 형벌에서 우리를 놓아주셨습니다. 해방시켜주셨습니다.


'redeem'(구속하다)은 처음에 '다시 산다'는 의미에서 왔다고 했습니다. 다시 취하는 것입니다. 


우리가 받아야 할 죄악의 형벌과 사망의 굴레, 죄의 모든 결과를 하나님께서 책임지시고 다 그 빚을 갚아주셨습니다. 그래서 죄악에서 우리를 속해주셨습니다. 하나님께서 바로 우리를 다시 사셨습니다. 다시 취하셨습니다.


고린도후서 6장 19,20절에서 "너희는 너희의 것이 아니라 값으로 산 것이 되었으니"라고 말씀하십니다.


그러면 우리를 다시 사시기 위해 (redeem) 즉 구속하시기 위해 치르신 값(ransom)을 생각해보지 않을 수 없습니다.


그 값이 그리스도이셨음을 우리는 압니다.


바울뿐만 아니라 베드로 사도도 바로 이와 같이 증거했습니다.


베드로전서 1장 18,19절


너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된(redeemed) 것은 은이나 금 같이 없어질 것으로 한 것이 아니요

오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 로 한 것이니라


은이나 금을 주고 우리를 다시 사신 것이 아닙니다.


그리스도의 보배로운 피 값으로 우리를 사셨습니다.


우리의 죄 짐을 풀어주시기 위해 치르신 값이 너무 큽니다.


우리를 자유케 해주시기 위해 치르신 대속물(ransom)이 바로 그리스도이셨습니다.


Let the redeemed of the LORD tell their story

(여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할찌어다)


those he redeemed form the hand of the foe.

(여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사)


시편 107편 2절 NIV 


네비게이토 선교회 그리스도인의 생활 연구 2권 4과 말로 증거함을 공부하던 중 구속이라는 단어에 대해 사전을 참조하여 묵상한 축복을 나눕니다.