고린도전서 7장은 바울이 독신을 강조하고 있는 것처럼 잘못 오해될 수도 있는 부분이 많이 있어 각 문장을 정확히 이해하는 것이 필요해 보입니다. 26절도 오해할 수 있어 조금 더 살펴보고자 합니다. 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 임박한 환난을 인하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라언뜻 읽으면 임박한 환난을 인하여 그냥 지낸다는 것이 독신으로 지낸다는 의미로 이해될 수 있어 여러 다른 영어 성경에서 어떻게 번역되어 있고 전후 문맥은 무엇인지 살펴보려고 합니다. '그냥 지내는 것이 좋으니라'의 영어 번역을 보겠습니다. NIV 영어 성경I think that it is good for a man to remain as he is. (나는 사람이 그가 있는 현재 상태 그대로 남아 있는 것이 좋다고 생각..