하나님의 말씀/각 성경 책별 공부(신약)

고린도전서 13장 - 네비게이토 ABC 성경공부 (1 Corinthians 13, the ABC Bible Study)

LoveGod 2025. 8. 10. 05:13

Book: 고린도전서
Study Passage: 고린도전서 13장

 

A title (제목)

 

온전한 사랑

 

Basic Passage (중심 구절)

 
고린도전서 13:13
그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라 

 

Challenge (도전, 적용)

 

Verse of the Challenge (도전이 되는 구절) : 고린도전서 13장 10절

 
온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라 

 

Truth of the Challenge (도전이 되는 진리) 

 

사랑은 모든 것을 온전케 한다. 

 

Personal Application of the Challenge (도전에 대한 개인적인 적용) 

 

사랑은 온전케 하는 띠이다. (골로새서 3:14) 사랑이 있을 때 모든 것이 온전해진다. 

 

사랑은 그리스도의 사랑이 중심이 된다. 간절한 기도가 뒷받침 되어 있어야 한다. 

 

사랑을 키우도록. 사랑이 있도록.

 

그리스도의 헌신을 알아갈 때 나도 그 사랑을 배울 수 있다. 

 

매일 말씀으로 잘 배우도록. 겸손하도록

 

Difficulties (어려운 점)

 

Verses
(구절)
Difficulties (어려운 점, 질문)
1절 소리나는 구리와 울리는 꽹과리의 영어 번역은? 

a resounding(noisy) gong or a clanging cymbal. 

여기서 gong은 징처럼 소리나는 악기, 접시 모양의 종

cymbal, 심벌즈는 드럼 세트나 오케스트라에서 사용되는 타악기로서 금속으로 만들어져 다양한 소리를 냄. 그리스어로 작은 그릇을 의미하는 kumbalom에서 유래한 라틴어 cymbalum에서 유래함.  (심벌즈의 정의는 위키백과 참조)

본문의 헬라어도 'kumbalon'이다.  
5절 '악한 것을 생각지 아니하며'가 영어로는 조금 다르게 번역되어 있는 것 같은데 그 이유는? 

영어 성경을 보면 다음과 같다. 

It keeps no record of wrongs. (NIV) 잘못한 것에 대해 계속 기록을 남겨 놓지 않습니다. 잘못한 것을 기억하지 않습니다. 

not resentful (ESV) 화내지 않습니다. 분개하지 않습니다. 

does not keep an account of a wrong suffered (NASB) 잘못된 고난에 대해 담아두지 않습니다. 잘못 대우받은 것에 대해 계속 헤아리지 않습니다. 

Doesn't keep score of the sins of others. (Message) 다른 사람의 죄에 대해 계속 (점수를 매기며) 기록해두지 않습니다. 

It keeps no record of being wronged. (NLT) 잘못 대우받은 것에 대해 마음에 새겨두지 않습니다. 

영어 번역을 보면 모두 다른 사람이 잘못한 것에 대해 너그럽게 받아들이는 것에 대해 의미하고 있다. 

이는 한글로 '악한 것을 생각하다'에서 '생각하다'라는 동사가 헬라어 원어로 'logizomai'라는 동사인데 '세다, 계산하다' 등의 의미를 1차적으로 갖는 동사이기 때문에 위와 같은 번역이 되었다고 생각한다.  

다른 사람의 잘못을 세지 않는다는 것. 다른 사람이 자신에게 잘못한 것에 대해 계속 기억에 담아두거나 새지 않는다는 의미로 대표적인 영어 성경은 모두 번역하였다. 

그래서 ESV 영어 성경은 분개하지 않는다. 용서하지 않아 마음에 담아두지 않는 의미의 한 단어(resentful)로 표현하였다. 

참고) ESV는 단어를 원문의 단어 그대로 번역하는 축자적 번역에 가까운데도 이렇게 번역하였다.  
7절 '모든 것을 참으며'에서 NIV 영어 성경은 유독 'portect' (보호하다)로 번역하였는데 그 이유는? 

'참으며'를 영어 성경의 여러 버전에서 다음과 같이 번역했다. 

protects (NIV)  보호하며
bears (ESV) 참다
never gives up (NLT) 결코 포기하지 않으며
Puts up with anything (Message) 어떤 것도 참아내며 
It keeps every confidence. (NASB) 어떤 상황에서도 자신감을 잃지 않고 믿음을 지키며 참는 것을 의미하는 것으로 보임

여기서 '참다'는 원어로 'stego'라는 단어이다.

1차적으로 무엇인가를 덮다라는 의미이다. 그래서 덮음으로서 보호하고 보존하는 것을 의미하는 단어이다. 

'침묵하고 덮어주다'라는 의미에서 '비밀을 지켜주다'라는 의미도 있다. 다른 사람의 실수나 잘못을 덮어주는 것을 의미한다. 

'위협하는 것으로 부터 보호를 위해 덮어주어서 가까이 가지 못하게 하는' 의미에서 무엇인가에 대항해서 '참고 견딘다'는 의미로도 쓰인다. 

또한 이 구절의 견디느니라의 영어 번역은 'endure'이다. '후포메노'라는 헬라어로 무엇인가 아래에서 계속 유지하고 남아 있다는 의미이다. 

그래서 어려움이나 환난에서, 그 상황에서 계속 견디는 것을 의미함. 

모든 것을 '참으며'와 ... 모든 것을 '견디느니라'가 위와 같은 의미의 차이가 있음  
10절 '온전한 것'이 의미하는 바는? 

12절을 참고하여 볼 때 예수님을 대면하여 보는 때, 즉 온전한 것이 올 때를 의미한다고 1차적으로 이해된다. 

한 편 사랑은 온전하며 온전하게 하는 것이므로 (골로새서 3:14) 사랑으로 온전해 지는 것을 의미한다고도 보인다. 

 

Essence (핵심 내용 - 요약, 개요, 혹은 요약식 개요)

요약

 

온전한 사랑

(고린도전서 13장)

 

 

방언, 천사의 말, 예언, 믿음, 구제, 섬김 모두 사랑이 없으면 온전하지 못하게 됩니다. 

 

사랑은 오래참고, 온유하며, 시기하지 않고, 자랑, 교만하지 않고, 무례하지 않고, 이기적이지 않고, 화내지 않고, 용서하며, 불의가 아니라 진리를 기뻐하고, 모든 것을 참고, 믿고, 바라고, 견딥니다. 

 

사랑은 영원하나 예언, 방언, 지식은 없어집니다. 

 

온전한 것은 부분적인 지식과 예언을 폐합니다. 

 

나는 성장하여 어린 아이의 일을 버립니다. 

 

지금은 희미하나 그 때에는 온전히 알게 됩니다. 

 

믿음, 소망, 사랑은 영원하고 제일은 사랑입니다.